Проявление гендера в речевом поведении носителей определенного языка может быть верифицировано путем анализа структур языка, элементов языковой системы, анализа речевых прозведений женщин и мужчин.
Не раз высказывалось мнение, что женская речь более эмоциональна, чем мужская. Действительно, женщины больше, чем мужчины, в повседневном общении (даже в тематически одинаковых ситуациях — разговоры о домашних делах, рассказы о путешествиях, обмен впечатлениями о книгах, фильмах и т.д.) говорят о своих чувствах, переживаниях (по наблюдениям Е.А. Земской, глагол «переживать» по отношению к самому говорящему является специфически женским) [1]. Эмоциональная сдержанность, нежелание показывать свои чувства, стремление выглядеть непроницаемым существом отмечается во многих работах как типичное свойство речевого поведения мужчин [2; 3].
Анализ эмоционально-экспрессивных единиц языка, в частности, производных существительных с суффиксами уменьшительности, ласкательности, уменьшительно-ласкательности (так называемых диминутивов), наблюдения над употреблением диминутивов в речи мужчин и женщин, позволили выявить различия в гендерном речевом поведении.
Отправным пунктом для настоящего исследования стали положения, выдвинутые Е.А. Земской [4, с. 130]: 1) уменьшительные имена по-разному распределяются в речи разных гендеров; 2) женскую речь, по сравнению с мужской, отличает более высокая концентрация эмоционально окрашенных слов и конструкций в тексте (что подтверждают и наши наблюдения и исследования).
В качестве материала нашего исследования выступили 405 диминутивов, извлеченных из писем мужчин, и столько же диминутивов, встретившихся в письмах женщин, опубликованных в 1996-2008 гг. в газетах и журналах, выходящих в России и Беларуси на русском языке и относящихся к жанру «мужских», «женских» и «семейных» изданий.
При анализе диминутивов было выявлено следующее:
1. Концентрация производных существительных с уменьшительно-ласкательными суффиксами более высокая в женской речи, чем в мужской. Практически в каждом женском письме встречаются диминутивы. Это наблюдение подтверждает мнение, что женская речь, и устная, и письменная, более эмоционально выражена, чем мужская.
2. Женщины используют большее количество суффиксов со значением уменьшительности, ласкательности, уменьшительно-ласкательности (18 разнообразных суффиксов с данным значением), по сравнению с мужчинами (лишь 11 вариантов суффиксов с таким значением). Очевидно, такое количество суффиксов, используемых в женской письменной речи, выражает потребность женщин в расширении набора выразительных средств для передачи различных оттенков ласкательности, уменьшительности, увеличения степени проявления эмоционально-оценочного признака, подчеркивания характерных особенностей обозначаемого, а также выражения своего отношения к нему. (Ср., напр., нейтральные слова дочь, дочка и эмоционально-окрашенные слова дочечка, доченька, дочурка, дочик).
3. Диминутивы, встречающиеся в письмах женщин, чаще всего содержат в качестве словообразующих формантов такие суффиксы, как:
во-первых, -очк-/ -ечк- (36 % словоупотреблений);
во-вторых, -к- (28 %);
в-третьих, -ик- (21 %);
в-четвертых, -еньк- (14 %).
Иначе располагаются по частоте встречаемости суффиксы, преобладающие в мужских письмах:
во-первых, -к- (48 % производных существительных);
во-вторых, -ок- (23 %);
в-третьих, -ик- (17 %);
в-четвертых, -очк-/ -ечк- (12 %).
4. Поскольку каждый словообразовательный суффикс имеет свой оттенок значения уменьшительности, ласкательности, уменьшительно-ласкательности, значит, мужчины и женщины сознательно выбирают нужный им суффикс (а следовательно, и производное слово) из целого ряда других возможных обозначений. Выбор диминутива может зависеть от отношения говорящего к высказыванию, к лицу, воспринимающему это высказывание, к ситуации. Эмоциональный оттенок в структуре слова служит своеобразным интерпретатором предметно-логического содержания. Специфичность его заключается в том, что он меняет качественную характеристику слова, расширяет его семантический объем.
Рассмотрим семантическое наполнение наиболее частотных суффиксов, встретившихся в мужских и женских письмах, а также те ситуации, в которых используются производные со значением уменьшительно-ласкательности.
Слова с суффиксом -очк- особенно часто употребляются в мужской и женской письменной речи, посвященной детям (деточки, ножоночки, кофточка и т.п.), так как естественно считать, что детский мир наполнен вещами, которые встречаются во взрослом мире, но в уменьшенном варианте. Если говорить об эмоциях, то суффикс -очк- как раз подразумевает ‘хорошие чувства’ вроде тех, которые связаны с маленькими детьми. Как справедливо заметила А.Вежбицкая: “Такие формы, как конфеточка или лошадочка вызывают в памяти мир маленьких детей и ту эмоциональную ауру, которая возникает при общении с маленькими детьми. Входя в этот мир и пытаясь общаться с его обитателями, взрослый испытывает смесь нежности, умиления, игривости, несерьезности и т.п.” [5, с. 119].
Суффикс -очк- может также и у мужчин, и у женщин передавать чувства нежности, любви к близким, дорогим людям (мамочка, папочка; Речь пойдет о моей дорогой мамочке (Ж), И была у меня Мама, мамочка, солнышко мое ясное (М).
Значения нежности, умиления переносятся в письменной речи женщин и на наименования с суффиксом -очк-, когда они употребляются не в отношении детей и взрослых близких людей, а в отношении к животным (курочка, козочка и т.д.; Отец привязал маленький колокольчик на шею нашей козочки (Ж).
В письмах мужчин суффикс -очк- прежде всего указывает на маленький размер объекта (ленточка, кисточка; Вспыхивают ленточки паутины); а также на чувство нежности к тому, о ком идет речь, чаще всего это имена собственные (Ниночка, Мишочка; Ее /записку/ написала моя жена Леночка).
В женских письмах, в отличие от мужских, одним из наиболее частотных является суффикс -еньк-, который выражает ласковое отношение к обозначаемому, но иначе, чем суффикс -очк-. Суффикс -еньк- не ассоциируется у женщин с миром маленьких детей, милым и трогательным, но не вполне серьезным. Этот суффикс предполагает личную положительную реакцию (привязанность, дружеское расположение, любовь) на общение с другим человеком. В женских письмах -еньк- представлен в собственных именах (Мишенька, Сереженька, Машенька; В тот день был день рождения Сашеньки, моей сестрички).
Диминутивы с суффиксом -ок чаще всего употребляются в письменной речи мужчин, с одной стороны, для указания маленького размера или объема обозначаемого (номерок, уголок, сундучок; Сундучок стоял все это время на кухне); с другой стороны, для передачи симпатии, нежности к тому, о ком или о чем идет речь (сынок, Москвичок; Мой Москвичок легко держится в городском потоке).
Как в женской, так и в мужской речи, уменьшительно-ласкательные формы, образованные с помощью суффикса -ик от собственных имен женского рода (Светик, Наташик) подразумевают особые отношения, отношения личные и игривые, в то время как аналогичные формы мужского рода (в письмах мужчин эти формы не встретились) выступают со значением симпатии, доверительного отношения (Юрик, Ромик).
Нарицательные формы существительных с суффиксом -ик- употребляются в мужской письменной речи лишь для обозначения маленького размера предмета (шарик, халатик, лоскутик; Скатать нужно шарики величиной с фасоль); в то время как в речи женщин наряду с этим значением суффикс -ик служит для выражения нежности, заботы (братик, ротик, носик, животик; Личико его засветилось от счастья).
Суффикс -к- в словах с позитивной субъективной оценкой и у мужчин, и у женщин обозначает “какие-то хорошие чувства, которые испытывает говорящий к этому лицу или предмету” (по Вежбицкой), ласку и теплоту (у мужчин — Светланка, иномарочка, девчоночка; Сбылась моя мечта — новенькая, блестящая иномарочка стоит под окном); у женщин — детки, Аленка, кровиночка; Стараюсь помочь больным деткам).
Для женской письменной речи характерны диминутивы второй и последующих ступеней словопроизводства, обозначающие усиленную степень ласкательности (кроваточка, жилочка, птичечка; Каждая жилочка, каждая частичка тела во мне поет от счастья и любви).
Таким образом, уменьшительно-ласкательные формы в мужской письменной речи либо употребляются в ситуациях, когда описываются маленькие дети и близкие люди, либо указывают на маленький размер и объем обозначаемого. Женщины чаще используют диминутивы для эмоциональной передачи многогранных своих отношений с окружающим миром. Можно отметить, что письменная речь мужчин в большей степени содержит уменьшительный акцент, в отличие от женской речи, которая содержит в равной мере и уменьшительные, и ласкательные формы существительных, поскольку женщины, субъективно оценивая действительность, пропускают ее, прежде всего, через призму своих эмоций и ощущений,
Несмотря на то, что система словообразовательных формантов является общей для существительных и мужского, и женского рода, однако уменьшительно-ласкательные суффиксы в письмах мужчин чаще сочетаются с женским морфологическим родом (т.е. мужчины используют преимущественно производные одушевленные и неодушевленные существительные женского рода с суффиксами уменьшительности-ласкательности): 68 % диминутивов женского рода против 42 % диминутивов мужского рода. Этот факт имеет культурные и социальные импликации.
В женских письмах соотношение существительных мужского и женского рода с уменьшительно-ласкательными суффиксами примерно равное: 51 % диминутив женского рода и 49 % диминутивов мужского рода. Это свидетельствует о том, что женщины более восприимчивы, у женщин эмоционально-экспрессивный аспект имеет более широкое и емкое значение в номинативной деятельности, чем у мужчин.
Таким образом, анализ материала позволяет сделать вывод, что речевое поведение мужчин и женщин, эксплицируемое через диминутивы, имеет существенные различия, обусловленные особенностями мужского и женского мышления, мировоззрения, а также историко-социальными и культурологическими факторами.
|